-
1 business
[ʹbıznıs] n1. 1) дело, постоянное занятие, специальностьyour name? business? place of address? - ваша фамилия? занятие /чем занимаетесь/? адрес?
what's his business - что он делает?, чем он занимается?
his business was that of a solicitor [of a stockbroker, of a tailor] - он был поверенным [биржевым маклером, портным]
to make a business of smth. - превратить что-л. в профессию
2) дело, работаbusiness hours - рабочие часы, часы работы (учреждения, предприятия и т. п.)
business call /visit/ - деловой визит
to go to business - ходить на работу [ср. тж. 3, 1)]
to get /to come/ down to business - взяться за дело, взяться за работу
you call it pleasure, I call it business - вы называете это развлечением, я же считаю это работой
are you here on business? - вы здесь по делу?
what is your business here? - зачем вы сюда пришли?; что вам здесь надо?
what's your business with him? - зачем он вам нужен?, по какому вопросу вы хотите его видеть?
I asked him his business - я спросил его, что ему нужно /по какому делу он пришёл/
what a business it is! - трудное это дело!
3) повестка дня (тж. the business of the day, the business of the meeting)(any) other business - разное, прочие вопросы ( в повестке дня)
2. дело, обязанность, долг, назначение; круг обязанностейa doctor's [a barrister's, a teacher's] business - обязанности доктора [юриста, учителя]
a soldier's business is to defend his country - долг солдата - защищать свою страну
it is part of a professor's business - это входит в обязанности преподавателя
to go about /to attend to/ one's business - заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
that's no business of yours - это вас не касается, это не ваше дело
what business is that of yours? - какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь?
mind your own business - занимайтесь своим делом, не вмешивайтесь в чужие дела
to make it one's business - считать (что-л.) своей святой обязанностью /своим кровным делом/
you have (got) no business to be here - вы не имеете права присутствовать здесь
3. 1) торговля, коммерческая деятельность, бизнесretail [wholesale, slack] business - розничная [оптовая, вялая] торговля
business failure - банкротство, крах
business relations - а) деловые отношения; б) торговые связи
business depression - застой в торговле; экономическая депрессия; экономический кризис
business circles /quarters/ - торговые /деловые, коммерческие/ круги
a line of business - торговая специальность или специализация
to go into business - заняться торговлей, стать торговцем [ср. тж. 1, 2)]
to engage in business - амер. заняться торговлей
to do business - заниматься коммерцией, быть коммерсантом
to carry on business in coffee [rice, wool, furs] - вести торговлю кофе [рисом, шерстью, мехами]
2) торговое дело, коммерческое предприятие, фирмаbanking business - банковское дело, банк
a partner in the business - компаньон в торговом деле /в фирме/
to buy [to sell] a business - купить [продать] торговое предприятие
3) торговая, коммерческая сделкаa good stroke /piece/ of business - удачная сделка
4. разг. дело, вопрос, случайa funny [shady, queer] business - странное [тёмное, подозрительное] дело
an ugly [a silly] business - безобразная [глупая] история
a pretty business! - хорошенькое дельце!
a pretty piece of business, isn't it! - хорошенькая история - нечего сказать!; вот так история!
I'm tired of the whole business! - мне всё это надоело!
5. театр.1) игра, мимикаthis part has a good deal of comic business as played by him - он вносит комический элемент в исполнение этой роли
2) актёрские атрибуты, приспособления6. уст. отношения, связи (с кем-л.)7. [ʹbızınıs]уст. занятость; усердие8. амер. клиентура, покупатели; публика9. эвф. «серьёзное дело» ( дефекация)10. эвф. «занятие», проституция♢
the business - амер. сл. наказание; взбучкаto give smb. the business - избить /исколошматить/ кого-л.
good business! - здорово!
monkey business - амер. разг. а) валяние дурака; бессмысленная работа; б) шутливая выходка; штучки, фокусы
no monkey business! - без фокусов!, без глупостей!
business as usual - замалчивание трудностей или проблем; ≅ всё в порядке
to mean business - а) говорить серьёзно, не шутить; б) собираться решительно действовать; не ограничиваться словами
❝Any Other Business❞ - «Разное» ( в повестке дня)to do the business for - разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. раз и навсегда
that will do his business - а) этого с него хватит; б) это его доконает /погубит/
to send smb. about his business - а) прогнать /вытурить/ кого-л.; б) отчитать кого-л.; поставить кого-л. на место; в) посылать кого-л. к чёрту
business before pleasure - сперва работа, потом развлечения; ≅ делу время, потехе час
business is business - в торговле сантименты излишни; ≅ на войне как на войне
everybody's business is nobody's business - посл. ≅ у семи нянек дитя без глазу
-
2 daft
dɑ:ft прил.;
разг.
1) а) глупый;
слабоумный( о человеке) Syn: silly, foolish б) безрассудный, бессмысленный, идиотский( о поступке, действии) Syn: thoughtless, reckless в) сумасшедший, психически больной Syn: imbecile, mad, weak-headed
2) легкомысленный;
несерьезный, поверхностный Syn: light, light-headed, frivolous( шотландское) (разговорное) рехнувшийся, сумасшедший, полоумный - to go * рехнуться;
потерять голову - to drive smb. * сводить кого-л. с ума (шотландское) (разговорное) глупый, идиотский, бессмысленный;
безрассудный - * business глупая история( шотландское) (разговорное) глупый, слабоумный (о человеке) (шотландское) (разговорное) легкомысленно, бесшабашно веселый - * days веселые деньки daft разг. безрассудный, глупый, идиотский ~ разг. легкомысленный;
бесшабашный ~ разг. слабоумный;
сумасшедший;
to go daft рехнуться;
потерять голову ~ разг. слабоумный;
сумасшедший;
to go daft рехнуться;
потерять голову -
3 daft
[dɑ:ft] a шотл. разг.1. рехнувшийся, сумасшедший, полоумныйto go daft - а) рехнуться; б) потерять голову
to drive smb. daft - сводить кого-л. с ума
2. 1) глупый, идиотский, бессмысленный; безрассудный2) глупый, слабоумный ( о человеке)3. легкомысленно, бесшабашно весёлый -
4 a silly business
Макаров: глупая история -
5 daft business
Общая лексика: глупая история -
6 fit as a fiddle
разг.((as) fit (амер. fine) as a fiddle)в добром здоровье, здравии; как нельзя лучше; совершенно поправился, совсем здоров; в прекрасном настроении‘Have you had any news of your horse this morning?’ ‘Yes, he's fit as a fiddle.’ (J. Galsworthy, ‘The Country House’, part I, ch. II) — - Получили вы сегодня утром какие-нибудь сведения о вашей лошади? - Да, она в прекрасном состоянии.
‘I've had too good a nurse,’ he answered, shaking her hand, ‘not to be fine as a fiddle by now.’ (Fr. Norris, ‘The Pit’, ‘Conclusion’) — - У меня была замечательная сиделка, - сказал он, пожимая ей руку, - и сейчас я совсем здоров.
Just let me end this whole stupid business, and I'll be as fit as a fiddle. (J. Aldridge, ‘A Captive in the Land’, ch. 12) — Когда кончится эта глупая история и я уберусь отсюда, у меня всю хворь как рукой снимет.
-
7 daft
1. a шотл. разг. рехнувшийся, сумасшедший, полоумный2. a шотл. разг. глупый, идиотский, бессмысленный; безрассудный3. a шотл. разг. глупый, слабоумный4. a шотл. разг. легкомысленно, бесшабашно весёлыйСинонимический ряд:insane (adj.) asinine; bedlamite; brainsick; crackbrained; cracked; crazed; crazy; cuckoo; daffy; demented; deranged; disordered; distraught; foolish; insane; lunatic; mad; maniac; mindless; non compos mentis; nuts; nutsy; nutty; reasonless; ridiculous; screwy; silly; stupid; teched; touched; unbalanced; unsane; unsound; wacky; wild; witless; wrong -
8 cock-and-bull story
глупая, придуманая историяI asked for an explanation, and all I got was your ridiculous cock-and-bull story!English-Russian small dictionary of idioms > cock-and-bull story
См. также в других словарях:
история — Происшествие, приключение, случай. Абсурдная, анафемская (разг.), анекдотическая, аховая (разг.), банальная, бесхитростная, веселая, волнующая, глупая, гнусная, гротескная, грязная, дикая (разг.), диковинная, досадная, драматическая, дрянная… … Словарь эпитетов
История сборной России по футболу — Основная статья: Сборная России по футболу Статья посвящена истории национальной сборной России по футболу, существующей с 1992 года правопреемнице сборных Российской империи, РСФСР, СССР и СНГ. Команда собирается под руководством… … Википедия
Рапунцель: Запутанная история — У этого термина существуют и другие значения, см. Рапунцель (значения). Рапунцель: Запутанная история англ. Tangled … Википедия
Кормилица Белкина ("История села Горюхина) — Смотри также Глупая старуха , на деревне всем кума . При встрече с Белкиным после восьмилетней разлуки обняла его с плачем и рыданием, как многострадального Одиссея . Разговоры ее состояли счетом из пятнадцати домашних анекдотов , рассказываемых… … Словарь литературных типов
Фикельмон, Дарья Фёдоровна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фикельмон. Дарья Фёдоровна Фикельмон … Википедия
увле́чься — увлекусь, увлечёшься, увлекутся; прош. увлёкся, увлеклась, лось; сов. (несов. увлекаться). 1. Переместиться под действием какой л. силы. Опасность была, что замороженный цилиндр шахты, более плотный, чем расплавленная среда вокруг него, оторвется … Малый академический словарь
бель-мер — belle mère f. 1. Мать жены; теща. Сергей Петрович был нежен с невестою, и в то же время старался как можно более изъявлять почтения и глубокого уважения к Катерине Архиповне и начал ее уже именовать belle mère. Писемский С. П. Хозаров. Эта… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
бозьё — * beaux yeux. Ради прекрасных глаз. А ты, я вижу, засмеялся Анисьев, все тот же бедовый comme dans le temps, когда, помнишь, чуть не отправил ad patres бедного Ордынцева из за beaux yeux Ольги Елпидифоровны Ранцевой.. A propos, mon cher, что это… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Женщина — Человек * Брак * Девушка * Детство * Душа * Жена * Женщина * Зрелость * Мать * Молодость * Муж * Мужчины * Он и Она * Отец * Поколение * Родители * Семья * … Сводная энциклопедия афоризмов